Strona 2 z 2

Re: inne utwory

PostNapisane: maja 27 2006 - 13:47:17
przez Gość
[quote="Sargon"]

[b]"Lelum Polelum"
- wyrażenie dość często używane i jak się później od Huberta dowiedziałem, zaczerpnięte z Kajka i Kokosza;) W swych ksiązkach używa tego nieraz Zofia Kossak i Hanna Malewska oraz kilku innych pisarzy zajmujących się powieścia historyczną.[quote]

Hm.. w sumie jakby nie patrzeć jest to z Lel i Polel ;) bóstw słowiańskich. Wspominanych już pzrez Długosza ;) a rozsławionych przez Słowackiego :P ;). A w Kajko i Kokoszu też był ;) hm... kto tę kwestie wymawiał ? bodaj Łamignat ? ;)

[quote="Sargon"]
Postać [b]Dietricha von Kniprode
jest zaczerpnięta z Grażyny Mickiewicza. [quote]

Hm... a nie przypadkiem Konrada Wallenroda ? ;) chociaż w Grażynie... nie pamiętam... wiem że jakiś Kniprode był w Wallenrodzie ;)

PostNapisane: maja 27 2006 - 13:48:28
przez schizzm
to byłem ja ;)

lol coś mi kompletnie edycje posta skopało ;)

poprawka:)

PostNapisane: maja 28 2006 - 21:57:07
przez Sargon(p)
"(...)Jama, którąście pod nami kopali,
Na waszą własną wykopana szkodę,
Dziś jeszcze, jeszcze tej nocy się zwali,
Tak, jakem Ditrich Halstark von Kniprode,
Komtur Zakonu! - Za mną knechty, dalej!"

To wycięty cytat z Grażyny Mickiewicza:) - tutaj jest cały poemat: http://www.literatura.zapis.net.pl/okresy/romantyzm.htm

A co do Lelum Polelum, skoro mowa o intertekstualności w Gusłach, czyli zapożyczeniu cudzego tekstu, nie chodzi rzecz jasna o etymologię tych słów ale o źródło z jakiego autor (w tym wypadku Hubert) zaczerpnął ten termin:)

a co do nowych intertekstualnych przygód...nikt nie odkrył czegoś jeszcze? Podobno jest tu uzytu cytat niejakiego Lorda Byron'a autora równie niejakiego Giaura:P :D ? Ktoś go może zauważył?

Aha...a co do nowych rzeczy:

Piosenka o nadziei
Wesołych trąbek słychać granie –
Natężasz ucha, równasz krok,
A słowa same jak motyle
Sfruwają z warg i lecą w mrok.
Któż nam gorącą piosenkę przysłał,
Choć ziąb i rzeką płynie kra?
Nadziei amatorski zespół,
Co pod batutą serca gra!
(Okudżawa)


gdyby młodość wiedziała, gdyby starość mogła!
/Henri Estienne/

,,Kupą, Mości Panowie, kupą!" - hasło Zagłoby rzucone podczas bitewnego zgiełku[/b]

PostNapisane: maja 29 2006 - 00:19:38
przez schizzm
A to moja nieuwaga w sprawie Grażyny ;). Chociaż w Wallenrodzie też był Kniprode ;) ale Winrych von Kniprode :P ;)

hm.. wspominałeś kilka postów wcześniej o:

"wojna ludzi nie żywi jeno głodzi" jako hetman Czarnecki..

cyzli w sumie też idąc dalej:

Wojna nie żywi ludzi, jeno morzy - słowa bodaj Bohuna ? ;)

A co do Giaura hm.. jak wiadomo sama postać zostaje przywołana w Nałożnicy i tam możliwe że można by się doszukać jego śladów... może nie dosłownie :P ale hm.. nie wiem, sam tekst utworu kojarzy mi się z tym poematem Byrona ;) ale cóż to tylko moja nadinterpretacja ;).

Pozdrawiam

PostNapisane: maja 23 2007 - 20:54:52
przez kossak
Kobieto! Puchu marny! Ty wietrzna istoto! to ma się rozumieć "Faust" Goethe'go, państwo poloniści :>

a Lelum Polelum też mi się z Kajkiem i Kokoszem zaraz skojarzyło

pozdrawiam

Człeku puchu ty marny...;)

PostNapisane: maja 24 2007 - 15:58:22
przez Sargon
Sądzę, że powinieneś rzucić najpierw okiem na Dziady IV. Ewentualnie jeśli pod ręką nie masz biblioteki to wpisz w cudne google.pl fragment, który umieściłeś;]

PostNapisane: maja 24 2007 - 21:25:51
przez milka1696
"Wojna nie matka: ze śmiercią jeno ludzi swata" Kmicić-Potop tom I. A "Kobieto puchu marny", to o ile wiem Gustaw z IV cz. Dziadów :roll:

PostNapisane: stycznia 16 2009 - 19:55:29
przez Something
zdjecie zrobione przez Terese w Leśniczówka Pranie na Mazurach, muzeum Gałczyńskiego

Obrazek

PostNapisane: stycznia 19 2009 - 22:28:39
przez lilith
kossak napisał(a):Kobieto! Puchu marny! Ty wietrzna istoto! to ma się rozumieć "Faust" Goethe'go, państwo poloniści :>


Panie polonisto kossak, właśnie zakończyłam lekturę Fausta i nie ma tam ani fragmentu podobnego do tego. Z resztą nie miałby prawa tam się pojawić, bo Dziady cz. IV wydana została dopiero 15 lat po wydaniu I cz. Fausta.

odnalazłam w Kluczniku parfrazę "Testamentu mojego" Juliusza Słowackiego:

"[...] Lecz po śmierci was będzie gniotła niewidzialna,
Aż was, zjadacze chleba - w aniołów przerobi."

W ogóle jestem pod ogromnym wrażeniem Guseł, nie mogę sobie wyobrazić, jak można tak idealnie posplatać różne fragmenty dzieł, co wers to inny utwór! :shock:

Re: inne utwory

PostNapisane: lutego 24 2009 - 17:47:32
przez wisol
Anonymous napisał(a):
Sargon napisał(a):

[b]"Lelum Polelum"
- wyrażenie dość często używane i jak się później od Huberta dowiedziałem, zaczerpnięte z Kajka i Kokosza;) W swych ksiązkach używa tego nieraz Zofia Kossak i Hanna Malewska oraz kilku innych pisarzy zajmujących się powieścia historyczną.

Hm.. w sumie jakby nie patrzeć jest to z Lel i Polel ;) bóstw słowiańskich. Wspominanych już pzrez Długosza ;) a rozsławionych przez Słowackiego :P ;). A w Kajko i Kokoszu też był ;) hm... kto tę kwestie wymawiał ? bodaj Łamignat ? ;)

Jeśli już mówicie o lelum polelum, może warto troche poszperać w literaturze zamiast pisać głupoty które potem młodzież wbije se do łba i będzie uważać za prawdę.
otusz:
Ojciec religioznawstwa porównawczego Friedrich Max Müller widział w mitach indoeuropejskich kult zjawisk przyrody i w myśl takiej argumentacji lelum polelum odpowiadały astralnym bliźniętom.
które z kolei były bardziej herosami niż bogami.
inne źródło Chronica Polonorum - spisana przez Macieja Miechowite przedstawia opowieść że Polacy wzywali Ledę oraz Kastora i Polluksa śpiewając: Łada Łada i-Lei po lei , z klaskaniem i biciem w ręce.
powtarza to również powieść świętokrzyska twierdząc, ze kult Łady, Body i Lei miał miejsce na Łysej Górze.
Aleksander Brückner wyśmiał, że istniały bliźniacze bóstwa Lel(um) i Polel i uznał je za przyśpiewki bez znaczenia.

to tak w skrócie.
ogólnie panteon bóstw słowiańskich jest bardzo słabo znany w przeciwieństwie do np boguff greckich.

A w komiksie Kajko i kokosz Pana Christy zbój Łamignat czesto powtarzał te słowa :D
lelum polelum, eh

PostNapisane: marca 16 2009 - 13:19:54
przez MateuszStryjecki
Ostatnio zacząłem przesłuchiwać sobie Gusła.

W piosence "Nałożnica":
"Jak tatarska horda, bierze w jasyr corda."
Ogniem i mieczem H. Sienkiewicz

PostNapisane: maja 14 2009 - 12:29:47
przez annuszka
A mnie zaskoczyło, że GDZIEŚ się pojawia nawiązanie do "Ulicy Krokodyli" Schulza...
Szukam i znaleźć nie mogę (narazie ;) )

Re: Źródła intertekstualności w Gusłach

PostNapisane: sierpnia 10 2009 - 23:06:57
przez Marta W-S
przeto na śmierć, nie na niewolę.
H. Sienkiewicz Krzyżacy

Re: Źródła intertekstualności w Gusłach

PostNapisane: października 2 2012 - 21:58:32
przez Something
Nie było chyba :
Człekowstręt tryska z mych ust
- Kat "Zawieszony sznur"
http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... Co3NkzKkwY